Bereich 'Titel und Anmerkung zur Verantwortlichkeit'
Haupttitel
Correspondence from Department of Soldiers' Civil Re-Establishment
Allgemeine Werkstoffbezeichnung
Paralleler Titel
Andere Titelinformation
Titelangaben zur Verantwortlichkeit
Anmerkungen zum Titel
Erschließungsstufe
Teil
Archiv
Bereich "Edition"
Edition statement
Edition statement of responsibility
Class of material specific details area
Angaben zum Maßstab (kartografisch)
Angaben zur Projektion (kartografisch)
Angaben zu Koordinaten (kartografisch)
Angaben zum Maßstab (architektonisch)
Issuing jurisdiction and denomination (philatelic)
Bereich "Entstehungszeitraum"
Datum/Laufzeit
-
7 Mar. 1920 (Anlage)
Bereich 'Physische Beschreibung'
Physische Beschreibung
1 p.
Publisher's series area
Haupttitel der Verlagsreihe
Parallel titles of publisher's series
Other title information of publisher's series
Statement of responsibility relating to publisher's series
Numbering within publisher's series
Note on publisher's series
Bereich "Archivische Beschreibung"
Name des Bestandsbildners
Name des Bestandsbildners
Bestandsgeschichte
Eingrenzung und Inhalt
Reads "Dear Hanean, I was pleased to receive your letter a few days ago. I was wondering what had become of you. However I'm glad to see that you are well. I'm pretty fair myself. I am now time keeper at the Werpl here… after so you'll see it keep me pretty busy. I've just finished my monthly report in February which goes to Ottawa. We are still pretty busy. I do not know how long the job will last. I'm sure I suppose. There will be something doing while this parliament is in session, did you get my stuff from Montreal... 2 bottles and have still 5 1/2 bottles which I'm saving for an emergency... I shall be glad to punish a couple with you. I get off Saturday or anytime be sure and call at the dept Allan Bldg Comen Simcoe and Peal St. Room 23 third floor. Things are very quiet around town to these days. The only place to go in the Shea Heppdron. I sure agree with you that if one kid is enough these times wish my pension and savings I daw about $180 a month and is about all I can do to come out even. Say chap what are you doing... so money dogs are you gaming in fur breeding dofs. This must cost you quite a sum to feed them. I should like to run down some weekend and will try to do so when I am sure about getting on time as if not necessary that she... work day as luck have to... I shall let you know where I can come down and be sure and give me a tip when you are able to come up so that I can meet you.... you and family the best of luck and prosperity... Your old friend Herman".
Bereich "Anmerkungen"
Physischer Zustand
Abgebende Stelle
Ordnung und Klassifikation
In der Verzeichnungseinheit enthaltene Sprache
Schrift in den Unterlagen
Aufbewahrungsort der Originale
Verfügbarkeit anderer Formate
Zugangsbeschränkungen
Bestimmungen, die die Benutzung, Reproduktion und Veröffentlichung regeln
Findmittel
Verbundene Materialien
Zuwächse
Alternative Identifikatoren/Signaturen
Bereich "Standardnummern"
Standardnummer
Zugriffspunkte
Zugriffspunkte (Thema)
Zugriffspunkte (Ort)
Zugriffspunkte (Name)
Zugriffspunkte (Genre)
Bereich "Kontrolle"
Beschreibungsdatensatzkennzahl
Archivcode
Regeln und/oder Konventionen
Status
Final
Erschließungstiefe
Vollständig