Parte 4 - Correspondence from Department of Soldiers' Civil Re-Establishment

Zona do título e menção de responsabilidade

Título próprio

Correspondence from Department of Soldiers' Civil Re-Establishment

Designação geral do material

Título paralelo

Outra informação do título

Título e menções de responsabilidade

Notas ao título

Nível de descrição

Parte

Entidade detentora

Zona de edição

Menção de edição

Menção de responsabilidade da edição

Zona de detalhes específicos de materiais

Menção da escala (cartográfica)

Menção da projecção (cartográfica)

Menção das coordenadas (cartográfico)

Menção da escala (arquitectura)

Autoridade emissora e denominação (filatélica)

Zona de datas de criação

Data(s)

  • 7 Mar. 1920 (Produção)

Zona de descrição física

Descrição física

1 p.

Zona dos editores das publicações

Título próprio do recurso continuado

Títulos paralelos das publicações do editor

Outra informação do título das publicações do editor

Menção de responsabilidade relativa ao editor do recurso contínuo

Numeração das publicações do editor

Nota sobre as publicações do editor

Zona da descrição do arquivo

Nome do produtor

(1 Dec. 1924-)

Nome do produtor

(1884-1965)

História custodial

Âmbito e conteúdo

Reads "Dear Hanean, I was pleased to receive your letter a few days ago. I was wondering what had become of you. However I'm glad to see that you are well. I'm pretty fair myself. I am now time keeper at the Werpl here… after so you'll see it keep me pretty busy. I've just finished my monthly report in February which goes to Ottawa. We are still pretty busy. I do not know how long the job will last. I'm sure I suppose. There will be something doing while this parliament is in session, did you get my stuff from Montreal... 2 bottles and have still 5 1/2 bottles which I'm saving for an emergency... I shall be glad to punish a couple with you. I get off Saturday or anytime be sure and call at the dept Allan Bldg Comen Simcoe and Peal St. Room 23 third floor. Things are very quiet around town to these days. The only place to go in the Shea Heppdron. I sure agree with you that if one kid is enough these times wish my pension and savings I daw about $180 a month and is about all I can do to come out even. Say chap what are you doing... so money dogs are you gaming in fur breeding dofs. This must cost you quite a sum to feed them. I should like to run down some weekend and will try to do so when I am sure about getting on time as if not necessary that she... work day as luck have to... I shall let you know where I can come down and be sure and give me a tip when you are able to come up so that I can meet you.... you and family the best of luck and prosperity... Your old friend Herman".

Zona das notas

Condição física

Fonte imediata de aquisição

Organização

Idioma do material

Script do material

Localização de originais

Disponibilidade de outros formatos

Restrições de acesso

Termos que regulam o uso, reprodução e publicação

Instrumentos de descrição

Materiais associados

Materiais relacionados

Ingressos adicionais

Identificador(es) alternativo(s)

Zona do número normalizado

Número normalizado

Pontos de acesso

Pontos de acesso - Assuntos

Pontos de acesso - Locais

Pontos de acesso - Nomes

Pontos de acesso de género

Zona do controlo

Descrição do identificador do registo

Identificador da instituição

Regras ou convenções

Estatuto

Final

Nível de detalhe

Máximo

Datas de criação, revisão ou eliminação

Idioma da descrição

Script da descrição

Fontes

Zona da incorporação

Assuntos relacionados

Pessoas e organizações relacionadas

Locais relacionados

Géneros relacionados

Depósito físico

  • Pasta: 2229.1, Box 1, File 3, Item 2, Part 4